Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
האיש עם הגיטרה הכחולה ושירים אחרים
סוגה:
מוציא לאור:
שנת הוצאה: 2021
מס' עמודים: 416
ואלאס סטיבנס (1955-1876), משורר ומשפטן בוגר הרווארד, ניהל חברת ביטוח. את שיריו הראשונים כתב כשהיה בשלהי שנות ה-30 לחייו, ושני עשורים לאחר מכן חיבר שירים נוספים שזיכו אותו בתואר "המשורר הטוב ביותר בתקופתו" (המבקר הספרותי האמריקאי הרולד בלום). אולם רק בשנה שבה נפטר, 1955, זכה בפרס פוליצר לשירה. בניגוד לסטראוטיפ המשורר העני, סטיבנס היה אדם אמיד ("גם כסף הוא סוג של אמנות", אמר). ממש כמו שמשתקף ביצירתו, סטיבנס היה אדם אניגמטי ויוצא דופן; הוא שימש כסגן נשיא של חברת ביטוח גדולה, ובה בעת היה משורר אוונגרדי. כשהיה בן 28 נקרא לייעץ לנשיא טד רוזוולט כיצד להוציא את המדינה מהבוץ הפיננסי, ובגיל 64 ערך עם ארנסט המינגווי קרב אגרופים כששניהם היו בגילופין. את קובץ שיריו הראשון פרסם באופן רשמי רק כשהיה בן 44. המאה העשרים ואחת רק הגבירה את ההערכה לשירתו של סטיבנס. יותר ויותר מבקרים סבורים היום שלצד פאונד, אליוט, בישופ, רות'קה ואחרים – היה סטיבנס לגדול המשוררים האמריקנים במחצית הראשונה של המאה העשרים. עבור סטיבנס עצמו, הייתה השירה מענה לחילון ול"שמיים הריקים" של המודרנה. "בעידן של אי-אמונה זהו תפקידו של המשורר להעניק את סיפוקיה של האמונה". הוא ציפה ש"התשוקה להאמין במטפורה" (בשירה, ובפיקציה האמנותית בכלל) תחליף את המיתוסים והדתות שהתאבנו. שירתו מתכתבת עם אומנויות הציור והמוסיקה, וגם בשיריו הוא מזכיר אמנים – בהם ציירים, פסלים ומוזיקאים.בשיריו גם הטמיע דרכי עיצוב של אומנות פלסטית ומוזיקה. המהדורה החדשה של ספר זה אינה זהה לישנה במבחר השירים – שירים נוספו ושירים נגרעו. גם משלב העברית שהתיישן בינתיים עודכן לעברית עכשווית וההבדל העיקרי הוא בתוספת המבורכת של 200 עמודי הערות וביאורים, שלא נועדו להעניק אינטרפרטציה לשירים, אלא הקשרים שיבהירו אותם. הערות אלה חיוניות לשירה מאתגרת כמו זו של סטיבנס, שלדעתו שיר טוב הוא "שיר קשה המתנגד לאינטליגנציה של הקורא". תרגום, הערות ואחרית דבר: טובה רוזן

תרגמה את השירים מאנגלית: טובה רוזן.

זהו ספר מושקע ביותר הכולל כמאה וחמישים שירים של סטיבנס. קדמה לו מהדורה נוספת אך היא היתה חסרה את האוצר המצוי בספר זה.

פרופסור טובה רוזן לא רק תרגמה את שיריו של סטיבנס, אלא התאימה את שפת השירים כך שתהיה עדכנית ועכשיווית , הוסיפה הסבר, פירוש ורקע לכל שיר. תענוג. 

ואלאס סטיבנס חי בין השנים 1876-1955 והיה משורר, משפטן ומנהל חברת ביטוח. לא הטיפוס הרגיל באותה תקופה במאה הקודמת, של משורר הכותב שירים מתוך עוני ודלות. שיריו עוסקים בנושאים רבים ומגוונים הנובעים מההתבוננות שלו בסביבתו ובאנשים המקיפים אותו. חלק מהשירים ברורים ברעיון שלהם וחלקם מעוררים מחשבה.

התלבטתי איזה שיר לצטט, כל פעם שקראתי שיר שמצא חן בעיניי סימנתי אותו ומסתבר שיש הרבה כאלו.

אז אנחנו בעיצומו של החורף עכשיו. העצים ללא עלים. אני מאוד אוהבת את העצים בתקופה זו . יש משהו ראשוני בעץ ובענפיו שעומדים כך במלוא הדרם. מצב שהוא בין סוף להתחלה…

"אחרי שנשרו העלים, אנחנו חוזרים

למובן הפשוט של דברים,

כאילו הגענו לסוף הדימיון

כדוממים, בידיעה חסרת רוח חיים…"

מתוך השיר מובנם הפשוט של הדברים עמוד 201 

אז איך ניגשתי לספר הזה? פשוט פתחתי באקראי. קראתי, הירהרתי ועברתי לקרוא את דבריה של טובה. מה שיפה בשירה זו הדרך השונה בה כל אחד מתחבר או יכול לראות דברים ולשייך אותם אליו ואל חייו. דבריה המאירים של טובה נותנים נופך נוסף להבנת השירים ולהסתכלות של הקורא על המשמעויות השונות.

ומילה על הכריכה. מהממת. אהבתי אותה מאוד.

קריאה מהנה.

אורנה שפי

אורנה, אוהבת ספרים ובישולים ומערבבת הכל יחד עם שירים טובים.

כתיבת תגובה

סגירת תפריט
דילוג לתוכן